Diario di Mosca

WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

da AFRANIO CATANI*

Commento al libro di Walter Benjamin

“Sono arrivato il 6 dicembre. Sul treno ho memorizzato il nome e l'indirizzo di un albergo nel caso nessuno mi stesse aspettando in stazione. (Alla frontiera mi hanno fatto pagare la differenza di prezzo e viaggiare in prima classe, perché in seconda non c'era più posto). Ero sollevato che nessuno mi avesse visto uscire dal vagone letto…”. Inizia così il Diario di Mosca di Walter Benjamin (1892-1940), e che ripercorre la sua visita nella capitale russa, compiuta nel periodo compreso tra il 6 dicembre 1926 e il 1o febbraio 1927).

Tre ragioni lo spinsero a Mosca: l'amore per Asja Lacis (1891-1979), attrice e regista teatrale lettone, donna di sicura influenza su di lui e prima a trasmettergli informazioni sul teatro e sulla politica culturale sovietica. In secondo luogo, la sua incertezza sull'adesione al Partito comunista tedesco, dal momento che aveva pensato a quella possibilità per oltre due anni. Infine la considerazione degli impegni letterari assunti prima del viaggio, per scrivere di Mosca sulla rivista Die Creatur (La creatura), di Martin Buber, avendo ricevuto addirittura un anticipo, che lo ha aiutato a finanziare il suo soggiorno.

Originariamente pubblicato nel 1980, con una prefazione di Gershom Scholem (1897-1982), Diario di Mosca è stato curato da Gary Smith (che è anche l'autore delle 142 note al testo), che ha fatto di tutto per decifrare la minuscola calligrafia di Benjamin, stipata nelle 56 pagine del manoscritto. Inoltre, un altro fattore che rendeva difficile la pubblicazione era, naturalmente, il fatto che Asja Lacis fosse ancora viva. La presente edizione ha anche un'appendice, contenente una lettera di A. Lunacharsky ai redattori di Grande enciclopedia sovietica con un giudizio negativo sull'articolo di Benjamin su Goethe.

Diario di Mosca registra, nei suoi appunti, che Benjamin e Asja (un “militante rivoluzionario russo di Riga”) si incontrarono a Capri, nel 1924. ed ebbe una relazione sentimentale con Bernhard Reich (1880-1972), drammaturgo, regista e critico teatrale. Benjamin era sposato con Dora Sophie Pollak Benjamin (1890-1964) - era sposato dal 1917 al 1930 - e aveva un figlio, Stefan (1919-1972). Nel 1925 andò a trovarla a Riga, dove gestiva un teatro di agitazione e propaganda illegali. Successivamente Asja risiede a Berlino (1928-1930), avendo vissuto con Benjamin per circa due mesi. Nel 1928 le dedicò il suo libro. Senso unico: “Questa via si chiama Asja Lacis, in onore della donna che, da ingegnere, l'ha aperta nell'autore”.

Quando Benjamin arriva a Mosca, Asja è stata ricoverata in sanatorio, senza che lui accenni all'esatta natura della sua malattia – sì, perché esce sempre, va in giro, va a teatro, partecipa a cene e, ogni tanto , viene congedato il tuo corteggiatore. Reich, amico di Benjamin dal 1924 – avevano scritto insieme un articolo sul teatro nel 1925 – è suo compagno di peregrinazioni nell'inverno moscovita: tocca a lui appianare le strade del visitatore berlinese, fare da interprete , Presentare persone.

Dopo qualche tempo, a causa della crisi abitativa, che a Mosca ha assunto proporzioni allarmanti, inizia a dormire nella camera d'albergo di Benjamin. Qua e là, in tutto il diario, è presente questa situazione quanto meno imbarazzante: entrambi parlano di politica, teatro, cinema, letteratura, architettura, ecc., ma non toccano la questione fondamentale che li opponeva, ovvero la disputa su Asja . In un certo passaggio del diario Benjamin scrive, sintomaticamente: “Stanotte Reich ha dormito nella mia stanza. I miei capelli diventano davvero elettrici qui.

L'ottimismo iniziale di Benjamin viene gradualmente sostituito da una progressiva disillusione. Disillusione per la gentrificazione della società sovietica e anche per la svolta reazionaria del partito in materia culturale. Aggiungete a ciò il trattamento cinico e umiliante che Asja gli riserva. Il suo fallimento è dunque triplice: personalmente, perché il suo rapporto affettivo con Asja arriva a un punto morto; politicamente, perché riconosce l'impossibilità di un'appartenenza politico-partitica, poiché è spaventato dal modo in cui è stata soppressa “l'indipendenza privata” in nome dell'orientamento generale del Partito (comunista); artisticamente, perché capisce – in particolare attraverso il rifiuto del suo articolo su Goethe, scritto per il Grande enciclopedia sovietica – che la scrittura intensiva e soggetta a un'ampia regolamentazione, “non può produrre altro che verbosità sociologica”.

Considerato il lavoro più personale di Benjamin, il quotidiano ci viene presentato “totalmente non censurato – il che significa, soprattutto, non toccato dalla sua stessa autocensura” (cfr. la prefazione di Gershom Scholem). In un momento in cui la disperazione rasenta l'insopportabile, scrive: “Per me Mosca ora è una fortezza; il clima rigoroso (…), la scarsa conoscenza della lingua, la presenza di Reich, le condizioni di vita piuttosto limitate di Asja”. ma no quotidiano ci sono considerazioni di vario genere, come la precaria situazione politica sovietica; il contesto culturale; lo stile piccolo-borghese delle decorazioni; i suoi numerosi viaggi in teatri, cinema, musei e mostre; le conversazioni improduttive con gli intellettuali moscoviti; i ristoranti, i caffè, le pasticcerie e le birrerie; i burocrati dell'era NEP (New Economic Policy); venditori ambulanti e venditori ambulanti; libri per bambini e vecchie cartoline; i suoi innumerevoli acquisti di giocattoli in legno, case e animali di carta, ecc.

Attraverso questo Diario di Mosca è possibile penetrare, seppur sottilmente, nelle profondità di Benjamin. Emotivamente era allo sfascio e, di fronte a un'inaspettata offerta di affetto di Asja, scrive: “Mi sentivo come un vaso dal collo stretto in cui si versa del liquido da un secchio. Mi ero, a poco a poco, volontariamente chiuso in me stesso tanto da diventare insensibile alla forza delle impressioni esterne» (18 gennaio 1927).

Afranio Catani è professore in pensione all'USP e visiting professor all'UFF. Autore, tra gli altri libri, di l'ombra dell'altro (Panorama).

Questo articolo è una versione, con alcune modifiche, della rivista pubblicata nell'estinto “Caderno de Sabado” del giornale pomeridiano del 07/10/1989.

Riferimento

Valter Benjamin. Diario di Mosca. Traduzione: Hildegard Herbold). San Paolo, Companhia das Letras.

 

Vedi tutti gli articoli di

I 10 PIÙ LETTI NEGLI ULTIMI 7 GIORNI

Vedi tutti gli articoli di

CERCARE

Ricerca

TEMI

NUOVE PUBBLICAZIONI

Iscriviti alla nostra newsletter!
Ricevi un riepilogo degli articoli

direttamente sulla tua email!