Hermengarda, lo scarafaggio

WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram
image_pdfimage_print

da MARILIA PACHECO FIORILLO*

Nel suo viaggio psichedelico attraverso la Terra di Santa Cruz

Il mio amico Hermengard von Niemand sta trascorrendo alcuni giorni qui in campagna. È alta, magra, si veste come una hippie defunta e curiosa oltre ogni immaginazione. È atterrato proprio nel giorno in cui è stata pubblicata la lettera degli economisti Edmar Bacha, Pedro Malan e Arminio Fraga, in cui gli illustri sostenitori dell'ultimo minuto avvertivano il futuro governo del cosiddetto overflow del tetto di 200 miliardi annui.

Prussiana di portamento e ficcanaso per natura, mi vedeva (più che ascoltarla, dato che parla solo una mezza dozzina di parole in portoghese) sbraitare al telefono sull'assurdità: "Ma l'indicibile ha speso 800 miliardi in quattro anni e nessuno cinguettò, ora lasciano sparare a causa di 200”. Ficcanaso, allegra ed economica, può essere pigra con le parole, ma è molto intelligente con i numeri, perché è arrivata pronta per lo shopping.

mi ha colpito:“Achthundert Milliarden? Zweihunder? Ottocento miliardi? Duecento?

Ho riattaccato il telefono e gli ho detto più o meno di cosa si trattava. Hermengarda (con la “a”, facciamo il vecchio nome brasiliano) non sa niente di economia e ancor meno di Brasile, ma era incuriosita. Nella sua infallibile mente germanica, quattro volte duecento faceva esattamente ottocento.

E così iniziò il mio viaggio difficile, sebbene piacevole e frustrante, per cercare di spiegargli l'inspiegabile.

Nato a Berlino, il mio ospite non ha capito il tumulto che stavo cercando di chiarire. Non aveva senso. Sembrava il ragionamento di un pazzo. Puro piro. Il che ha solo reso il suo ficcanaso ancora più acuto. Ha curiosato senza sosta, con quelle domande semplici e imperiose, e la naturale perplessità di ogni persona estranea agli atavismi brasiliani.

Vale la pena ricordare che, oltre all'aritmetica, Hermengarda aveva imparato a scuola un po' di logica, come la nozione elementare di sofisma. Quando ho provato a svignarmela adducendo che i suoi dubbi si riferivano a questioni molto complesse, come la Teoria Mutante del Pedalare o la Logica Paralogica Inversa di Geschäft (gli affari sono tutto), argomenti ben oltre il mio miserabile background, non le importava nemmeno. Non mi sono scoraggiato. È persino peggiorato. Ha insistito: "Na e?" E?

In quanto ignara discepola di Guglielmo di Ockham, il filosofo francescano medievale che portava segretamente gli occhiali e scelse il “rasoio” come metafora di un ragionamento chiaro e soddisfacente, Hermengarda pensa che la spiegazione più semplice sia la migliore. E non mi ha dato tregua. E non mi ha dato pace. Per cercare di uscire dal biliardo (perché un giorno non le è bastato per introiettare coronelismo, zappa e gimkana finanziaria), ho fatto una cosa cattiva. ho cavillato. Ho affermato che la lingua portoghese ha parole intraducibili. Per esempio, per esempio, sofisma qui non significa un'argomentazione fuorviante, ma un inganno deliberato e dipinto che si attacca come verità eterna e universale.

Ma ho sbagliato. “Das ist dasselbe"desiderio"? No, Hermengarda, non è nostalgia. È un'altra jabuticaba intraducibile, meno romantica e più tossica. Poi ha voluto che riassumessi il contenuto della lettera. A parte l'assenza dell'elementare 4 x 200=800, si è bloccato con un passaggio: “Perché nobile anelito alla responsabilità sociale (sic carta)? Perché nobile, e non legittimo, urgente, pressante, inalienabile?

"Sind sie Aristokraten“? volevo sapere dei firmatari. “sono d'accordo“, convenni, i tre sono della nobiltà, baroni della finanza, visto il loro nobile accento, come nella pronuncia dell'espressione partito-autobus, l'autobus è molto chinfrim. (Ah, sono sfuggito alla lunga e faticosa storia del patrimonialismo nativo.)

Come è venuta da Kreuzberg e ha vissuto gli anni di Angela Merkel, anche se lo è Collegamento, da sinistra, il giorno dopo è rimasto stupito nell'apprendere che buona parte della sinistra brasiliana è devota a Vladimir Putin e sostiene l'invasione dell'Ucraina. Sì, buona parte della sinistra brasiliana ammira senza riserve Vladimir Vladimirovich, il cleptocrate che avvelena gli avversari. “Is das möglich? Wahrheit o der Scherz?“. Ma è possibile? Vero o mi stai prendendo in giro?

Vero, Hermengarda, ecco una porzione (di) La Sinistra ritiene che le truppe bianco-leoniche (e sadiche) che hanno invaso l'Ucraina appartengano ancora alla valorosa Armata Rossa. E che la caduta di Kyev sarebbe stata una rievocazione dell'eroica resistenza di Stalingrado nella seconda guerra mondiale.

"Ma… (ora si acciglia sospettosamente) der Kommunismus ist kaputt! " Non capisco”. Ma... il comunismo è finito, non c'è più, non ci capisco niente!

Ha iniziato a guardarmi storto. Se non fosse stato per il mio impegno di hostess, e il cibo fatto in casa, penso che Hermengarda si sarebbe trasferita nel primo albergo del quartiere, spaventata da quello che ho detto e sospettando che io sia una bugiarda patologica che potrebbe dare di matto in qualsiasi momento.

Ma è rimasto. Il Brasile è un viaggio psichedelico. E lei continua a chiedere, non si conforma, la mia incompresa e meschina Hermengarda.

Andrà peggio. Ogni giorno arriveranno notizie e fatti sempre più strani. E allora il budget segreto? Questo è un albero jabuticaba in fiore: intraducibile, inconcepibile, indecifrabile, insondabile. Devo prepararmi.

*Marilia Pacheco Fiorillo è professore in pensione presso la USP School of Communications and Arts (ECA-USP). Autore, tra gli altri libri, di O Deus Exiled: Brief History of a Heresy (civiltà brasiliana).

Il sito la terra è rotonda esiste grazie ai nostri lettori e sostenitori. Aiutaci a portare avanti questa idea.
Clicca qui e scopri come

Vedi tutti gli articoli di

I 10 PIÙ LETTI NEGLI ULTIMI 7 GIORNI

La distopia come strumento di contenimento
Di Gustavo Gabriel Garcia: L'industria culturale usa narrazioni distopiche per promuovere paura e paralisi critica, suggerendo che sia meglio mantenere lo status quo piuttosto che rischiare il cambiamento. Pertanto, nonostante l'oppressione globale, non è ancora emerso un movimento che metta in discussione il modello di gestione della vita basato sul capitale.
Premio Machado de Assis 2025
Di DANIEL AFONSO DA SILVA: diplomatico, professore, storico, interprete e costruttore del Brasile, uomo di cultura, letterato, scrittore. Non si sa chi sia il primo. Rubens, Ricupero o Rubens Ricupero.
Aura ed estetica della guerra in Walter Benjamin
Di FERNÃO PESSOA RAMOS: L'"estetica della guerra" di Benjamin non è solo una cupa diagnosi del fascismo, ma uno specchio inquietante della nostra epoca, dove la riproducibilità tecnica della violenza è normalizzata nei flussi digitali. Se un tempo l'aura emanava dalla distanza del sacro, oggi svanisce nell'istantaneità dello spettacolo bellico, dove la contemplazione della distruzione si confonde con il consumo.
La prossima volta che incontrerai un poeta
Di URARIANO MOTA: La prossima volta che incontrerete un poeta, ricordate: non è un monumento, ma un fuoco. Le sue fiamme non illuminano i corridoi, ma si spengono nell'aria, lasciando solo l'odore di zolfo e miele. E quando se ne sarà andato, vi mancheranno persino le sue ceneri.
La riduzione sociologica
Di BRUNO GALVÃO: Commento al libro di Alberto Guerreiro Ramos
Conferenza su James Joyce
Di JORGE LUIS BORGES: Il genio irlandese nella cultura occidentale non deriva dalla purezza razziale celtica, ma da una condizione paradossale: il saper gestire splendidamente una tradizione a cui non si deve alcuna particolare fedeltà. Joyce incarna questa rivoluzione letteraria trasformando la normale giornata di Leopold Bloom in un'odissea senza fine.
Economia della felicità contro economia del buon vivere
Di FERNANDO NOGUEIRA DA COSTA: Di fronte al feticismo delle metriche globali, il "buen vivir" propone un pluriverso di conoscenza. Se la felicità occidentale si adatta a fogli di calcolo, la vita nella sua pienezza richiede una rottura epistemica – e la natura come soggetto, non come risorsa.
Tecnofeudalesimo
Di EMILIO CAFASSI: Considerazioni sul libro appena tradotto di Yanis Varoufakis
Donne matematiche in Brasile
Di CHRISTINA BRECH e MANUELA DA SILVA SOUZA: Ripercorrere le lotte, i contributi e i progressi promossi dalle donne nella matematica in Brasile negli ultimi 10 anni ci aiuta a comprendere quanto sia lungo e impegnativo il nostro cammino verso una comunità matematica veramente equa.
Non c'è alternativa?
Di PEDRO PAULO ZAHLUTH BASTOS: Austerità, politica e ideologia del nuovo quadro fiscale
Sindrome di apatia
Di JOÃO LANARI BO: Commento al film diretto da Alexandros Avranas, attualmente nelle sale cinematografiche.
Vedi tutti gli articoli di

CERCARE

Ricerca

TEMI

NUOVE PUBBLICAZIONI