Genere in portoghese

Immagine: Fidan Nazim qizi
WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram
image_pdfimage_print

da JOSÉ FABIO RODRIGUES MACIEL*

Per evitare la discriminazione attraverso il linguaggio, e non la distinzione, è urgente identificare ciò che umilia e sminuisce il genere femminile e rimuovere tali termini dal nostro vocabolario.

Ci sono alcuni temi che richiamano sempre l’attenzione del grande pubblico, soprattutto quando permeano tabù presenti nella società. La lingua è una di queste. Non sto parlando di ciò che abbiamo in bocca e, a seconda di come viene esposto, denota sessualità esplicita o insinua i piaceri che quasi tutti desiderano nei momenti belli della propria vita.

Oggetto di questo testo è il pregiudizio linguistico nel suo aspetto morfologico, con un taglio quasi letterario. Può essere inteso anche al contrario, a seconda della formazione e del desiderio dei lettori. E qui inizia già un forte problema sessuale. Qual è il motivo per cui storicamente si usa il plurale maschile e non quello femminile (tutti, lettori)? Sarebbe fattibile utilizzare un linguaggio neutro e salutare tutti i lettori illustri privi di qualsiasi importanza di genere?

Tuttavia, quando si studia il genere nella lingua portoghese, è essenziale riportare lo studio della stilistica in un’opera consacrata (o in un libro prestigioso) di M. Rodrigues Lapa: trattando il tema, egli afferma senza esitazione l’esistenza di “una costante preoccupazione sessuale questo è verificato nel vocabolario ”[I] quando si parla di genere. Non ci interessa la distinzione sessuale tra gli animali, come il bue e la mucca, anche se alcuni appaiono solo in forma femminile, come i serpenti e le iene.

Si scopre che a questo punto l'uso di questi termini, quando riferiti alle persone, spesso ha il potere di esaltare il maschile e offendere il femminile. Basta analizzare il termine serpente: l'uomo ha l'idea di essere molto bravo in qualcosa; diretto alle donne è peggiorativo, a volte sostituisce serpente. Dai tempi di Adamo ed Eva appare come un animale velenoso mirato alla debolezza delle donne. È stato usato come forma di oppressione per molto tempo.

Si possono citare innumerevoli altri esempi che perpetuano la discriminazione nella semplicità del vocabolario, sia nella rappresentazione degli animali che no: toro/mucca; puto / puttana; pollo gallo; “uomo pubblico”/“donna pubblica” ecc. È evidente qui che la lingua può essere utilizzata sia per rafforzare gli stereotipi imposti culturalmente sia per contribuire alla discriminazione di genere. A proposito, una delle sue forme di perpetuazione è la sottigliezza del linguaggio, che riflette il modo di pensare di una certa società, spesso trasmettendo certi modi di intendere le donne che le collocano in ruoli subordinati o le stereotipano all'interno della società, minimizzando i loro disturbi. e/o diminuendone la forza. È vero che il linguaggio in sé non è sessista, tuttavia l’uso che ne viene fatto spesso fa persistere la discriminazione nei confronti delle donne.

Ritornando alla questione morfologica, citando sempre M. Rodrigues Lapa,[Ii] una delle caratteristiche della lingua portoghese, quando studiamo il genere, è la costante preoccupazione sessuale che si riscontra nel vocabolario. L'autore sottolinea la naturalezza della divisione degli animali secondo il sesso, nella distinzione tra maschio e femmina, ma richiama l'attenzione sul fatto che la stessa cosa avviene spesso quando si ha a che fare con oggetti, esseri asessuati, come borsa/borsa, pozzo/pozzanghera. , barca/chiatta, baracca/tenda, cestino/cestino ecc. Il linguaggio qui è infatti sessuale, poiché trasmette in parole le forme immaginarie della rappresentazione degli uomini e delle donne nella società, in cui i primi hanno maggiore grandezza in lunghezza e le seconde in larghezza, gli uomini più alti e le donne più basse, ecc. .

Per evitare la discriminazione attraverso il linguaggio, e non la distinzione, è urgente identificare ciò che umilia e sminuisce il genere femminile e rimuovere tali termini dal nostro vocabolario. Nel tentativo di dare visibilità al femminile e promuovere la necessaria uguaglianza di genere, è essenziale pensare sempre al linguaggio come elemento inclusivo.

Signore e signori, uno dei modi è proprio quello di usare il maschile e il femminile quando ci rivolgiamo a gruppi misti. Questo semplice atteggiamento permette di accrescere la visibilità delle donne negli spazi che occupano, riconoscendo la loro importanza nel processo storico di formazione della nostra Nazione, che purtroppo è sempre stata poco evidenziata.

Questa visione che pone l’uomo come ombelico del mondo, questo androcentrismo, ha davvero bisogno di smettere di essere al centro dell’attenzione e di condividere gli spazi con tutti. Considerando che il machismo opprime e il femminismo libera, comprendere la sessualità del linguaggio ci permette di usarlo con l’obiettivo di includere e non discriminare, rispettando le differenze e non riprodurre le ingiustizie storiche contro le donne. Dobbiamo rendere possibile l’uguaglianza fondamentale tra le persone, e prima è, meglio è! E ciò passa attraverso il superamento dei pregiudizi linguistici.

* José Fabio Rodrigues Maciel ha conseguito un master in giurisprudenza presso il PUC-SP. Autore, tra gli altri libri, di Manuale di storia del diritto (Saraiva Jur).

note:


[I] LAPA, M. Rodrigues. Stile della lingua portoghese. 9. ed. Coimbra: Coimbra Editora, 1977, p. 129.

[Ii] LAPA, M. Rodrigues. Stile della lingua portoghese. 9. ed. Coimbra: Coimbra Editora, 1977, p. 129.


la terra è rotonda esiste grazie ai nostri lettori e sostenitori.
Aiutaci a portare avanti questa idea.
CONTRIBUIRE

Vedi tutti gli articoli di

I 10 PIÙ LETTI NEGLI ULTIMI 7 GIORNI

La distopia come strumento di contenimento
Di Gustavo Gabriel Garcia: L'industria culturale usa narrazioni distopiche per promuovere paura e paralisi critica, suggerendo che sia meglio mantenere lo status quo piuttosto che rischiare il cambiamento. Pertanto, nonostante l'oppressione globale, non è ancora emerso un movimento che metta in discussione il modello di gestione della vita basato sul capitale.
Premio Machado de Assis 2025
Di DANIEL AFONSO DA SILVA: diplomatico, professore, storico, interprete e costruttore del Brasile, uomo di cultura, letterato, scrittore. Non si sa chi sia il primo. Rubens, Ricupero o Rubens Ricupero.
Aura ed estetica della guerra in Walter Benjamin
Di FERNÃO PESSOA RAMOS: L'"estetica della guerra" di Benjamin non è solo una cupa diagnosi del fascismo, ma uno specchio inquietante della nostra epoca, dove la riproducibilità tecnica della violenza è normalizzata nei flussi digitali. Se un tempo l'aura emanava dalla distanza del sacro, oggi svanisce nell'istantaneità dello spettacolo bellico, dove la contemplazione della distruzione si confonde con il consumo.
La prossima volta che incontrerai un poeta
Di URARIANO MOTA: La prossima volta che incontrerete un poeta, ricordate: non è un monumento, ma un fuoco. Le sue fiamme non illuminano i corridoi, ma si spengono nell'aria, lasciando solo l'odore di zolfo e miele. E quando se ne sarà andato, vi mancheranno persino le sue ceneri.
La riduzione sociologica
Di BRUNO GALVÃO: Commento al libro di Alberto Guerreiro Ramos
Conferenza su James Joyce
Di JORGE LUIS BORGES: Il genio irlandese nella cultura occidentale non deriva dalla purezza razziale celtica, ma da una condizione paradossale: il saper gestire splendidamente una tradizione a cui non si deve alcuna particolare fedeltà. Joyce incarna questa rivoluzione letteraria trasformando la normale giornata di Leopold Bloom in un'odissea senza fine.
Economia della felicità contro economia del buon vivere
Di FERNANDO NOGUEIRA DA COSTA: Di fronte al feticismo delle metriche globali, il "buen vivir" propone un pluriverso di conoscenza. Se la felicità occidentale si adatta a fogli di calcolo, la vita nella sua pienezza richiede una rottura epistemica – e la natura come soggetto, non come risorsa.
Tecnofeudalesimo
Di EMILIO CAFASSI: Considerazioni sul libro appena tradotto di Yanis Varoufakis
Donne matematiche in Brasile
Di CHRISTINA BRECH e MANUELA DA SILVA SOUZA: Ripercorrere le lotte, i contributi e i progressi promossi dalle donne nella matematica in Brasile negli ultimi 10 anni ci aiuta a comprendere quanto sia lungo e impegnativo il nostro cammino verso una comunità matematica veramente equa.
Non c'è alternativa?
Di PEDRO PAULO ZAHLUTH BASTOS: Austerità, politica e ideologia del nuovo quadro fiscale
Sindrome di apatia
Di JOÃO LANARI BO: Commento al film diretto da Alexandros Avranas, attualmente nelle sale cinematografiche.
Vedi tutti gli articoli di

CERCARE

Ricerca

TEMI

NUOVE PUBBLICAZIONI